CATTI三笔真题中“health”怎么翻译?考场上让你抓狂的health

国内新闻 阅读(566)

如何在CATTI的三个真实问题中翻译“健康”?让你在考场疯狂的健康!

今年6月CATTI三项测试的英文翻译选自世界卫生组织世卫组织总干事Tedros Adhanom Ghebreyesus博士关于健康权的演讲。一切都提到健康,无论你是“健康”还是“健康”,都不清楚。今天,高寨的翻译学校老师乔伊和他的朋友带你去发现。

这个词绝对是经过多次测试的CATTI高频词。首先,让我们来看看2016年5月的CATTI Level 3翻译中英文翻译。整篇文章是关于健康的,例如:

健康是人的全面发展的必然要求。提高人民的健康水平,实现医疗的理想是人类社会的共同追求。

身体健康是人类全面发展的先决条件。人类社会的共同追求/愿望是改善人们的健康并确保他们获得医疗保健的权利。“

“健康”与健康有关,例如健康意味着财富。健康就是财富。这里的身体健康是为了区别于健康状况,健康状况不好意味着“健康的身体”。

中国高度重视保护和促进人民的健康。

中国非常重视保护和改善人民的健康。

“人民健康”直接利用人们的健康,“保护人民健康”与动词保护,“增强人民健康”是改善的结合。

3.“宪法”规定,国家发展医疗卫生服务,发展现代医学和传统医学,保护人民健康。

宪法规定,“国家发展医疗卫生服务,推广现代医学和中医药,一切都是为了保护人民的健康。”

“保健服务/保健服务/医疗保健/医疗保健服务;

2019年6月,CATTI的三级翻译中英文翻译的真实问题也随处可见,让很多学生都疯了,不知道是不是翻译为“健康”?仍然“健康”?

事实上,这个CATTI三个英文翻译其实有点奇怪,我刚刚在冲刺的下半部分讲完,500多个单词我做了20多页的单词解释说明,三分之一的知识点都是专业术语。 O(∩_∩)Ohaha

让我们分享一些健康的翻译。请注意,这是因为还有很多O(∩_∩)O哈哈

1.第一段中的健康是一项人权,其中“健康”可以翻译为“健康”或翻译为“健康权”。在某些地方,“健康是一项基本人权”,

例如,在1978年国际初级保健会议发表的《阿拉木图宣言》阿拉木图宣言中,“健康是一项基本人权,可以实现最高水平的健康。它是世界上最重要的社会目标之一“。

2.全球卫生转化为“全球卫生业务”而非全球卫生。

这是一个固定的表达式。例如,《中国健康事业的发展与人权进步》指的是“中国医疗保健中国的公共卫生”。

3.全民健康覆盖。这是一个术语。

4.“更强大的卫生系统”可以说是“更有效的卫生系统”或“更有效的卫生系统”

5.初级卫生保健初级卫生保健

初级卫生保健的重点是预防和促进健康。 1978年,世卫组织和儿童基金会在哈萨克斯坦阿拉木图召开了一次国际初级保健会议(阿拉木图会议)。

6.突发公共卫生事件公共卫生事件

它是指一种重大的传染病流行病,一组不明原因的疾病,重大食物和职业中毒,以及其他严重影响公共卫生的事件,这些事件突然发生或对公众健康造成严重损害。

7.健康促进促进健康

这指的是“人类健康”,英语很安静,中国人正在感动。重点关注健康促进和疾病预防,重点是促进健康和预防疾病。 “健康促进”和“疾病预防”转化为动词 - 宾语结构的短语,即“促进健康”是“促进健康”。

8.国际卫生机构翻译成国际卫生与发展组织。不要翻译成“国际卫生组织”,因为国际卫生组织一般是指世界卫生组织。

9.“与健康有关的可持续发展目标”是指“与健康有关的可持续发展目标”

今天的分享就在这里,你还记得吗?学习无止境,每个人都在欢呼!